俄语语法:影响动词不定式体因素2

全国等级考试资料网 2022-10-23 21:22:18 39
俄语中有些动词常与动词不定式连用,其中一部分我们把它称为助动词。这类助动词的词汇意义往往对其后的动词不定式的选择,具有决定性影响,换句话说,动词不定式用什么体,取决于助动词的词汇意义。一部分助动词与不定式连用时,不定式只能用来完成体,而另一部分助动词与动词不定式连用时,不定式则只能用完成体。( 查看上一期 )
2.动词不定式用完成体的情况 俄语中,要求与之连用的动词不定式用完成体的动词为数不多,常见的只有успеть, удаться, забыть等词。例:
①За час я успел перевести только половину текста。
(一个小时我只来得及译出了半篇课文。)
②К сожалению, я забыл спросить его об этом。
(可惜关于这件事儿我忘了问他。)
③Ему удалось хорошо устроиться на новом месте。
(他在新的地方安顿得很好。)
要注意的是,上述三个词的对应未完成体успевать, удавиться, забывать与动词不定式连用时,不定式既可用完成体。也可用未完成体。例:
①Маша всегда успевает выполнить (выполнить) домашние задания。
(玛莎总是来得及完成家庭作业。)
②Я иногда забывал приносить (принести)учебник。
(我有时忘了带课本)
③Ему всегда удавалось доставать (достать) билеты в театр。
(他总是能搞到戏票。)
此外,动词спешить/ поспешить与动词不定式连用时,不定式也多用完成体。例:
Спешу поделиться с вами большой радостью: я уезжаю за границу!
(我急于告诉您一个好消息:我要出国啦!)
动词оставаться / остаться用作无人称动词(表示“只好,只有”之意)时,与其连用的不定式一般也用完成体。例:
За такую заботу и внимание мне оставалось только поблагодарить。
(对于这般关照。我只能表示感谢。) 相关资料

相关阅读