中葡对照《 我的名字叫红》第2章(3)

全国等级考试资料网 2019-01-22 16:52:34 22

从姨父寄到大布里士的一封信中,我已经得知了一些亲戚们的遭遇。Eu sabia,entre tanto,uma parte do que lhes havia acontecido,graças a uma carta que meu tio havia enviado a Tabliz.在这封信里他让我回到伊斯坦布尔,说他正在为苏丹殿下编纂一本神秘书籍,而他需要我的帮助。Era nessa carta que ele me chamava a Istambul,dizendo que necessitava da minha ajuda para preparar um misterioso livro,encomendado pelo Sultão.

他听说我在大布里士时,有一段时间曾为奥斯曼的帕夏们、地方官员及伊斯坦布尔的客户们制作书本。Ele ouvira dizer que,em Tabriz,eu havia me dedicado por algum tempo a preparar livros para paxás otomanos,governadores de provincia,e dignitários da corte.伊斯坦布尔的客户会付现金下订单委托编写手稿,我做的就是拿这笔钱到附近城市里寻找那些虽对战争和奥斯曼士兵不满,但没有投奔加兹温或其他波斯城市的细密画家及书法家,请这些身无分文、怀才不遇的大师们撰写、绘画并装订成书,再找人把完成的书送回伊斯坦布尔。Na verdade,em Tabriz,eu recebia encomendas de intermedários e,cobrando adiantado,encontrava os pintores e os calígrafos que,embora desolados com a guerra e os exércitos otomanos,ainda não tinham para Kazvin e as outras cidades da Pérsia,e dava a todos esses grandes artistas,que gemiam na miséria e se achavam esquecidos pelo público,as páginas a copiar,ilustrar e encardenar,antes de mandar a obra para Istambul.要不是年少时姨父灌输我对绘画与精致书本的热爱,我绝不可能有机会从事这项职业。 Sem dúvida,eu não teria podido me dedicar a esse trabalho não fosse o amor à pintura e aos belos manuscritos que meu tio me transmitira durante a minha juventude.

在我姨父曾经居住过一段时间的街道,一头通往市场,在这街头,有一位技艺精湛的理发师,他还在那家店里,还在同样的镜子、剃刀、水罐和肥皂刷之间。O barbeiro do fim da rua em que meu tio morava,na parte onde fica o mercado,continuava na mesma loja,no meio dos memos espelhos,navalhas,jarros e pincéis.我们四目相对,但我不知道他是否认出了我。Estivemos face a face,mas não saberia dizer se ele me reconheceu.我很高兴看见那只连着链子从天花板悬垂而下的洗头盆,他往里头倒热水的时候,仍然依循着旧日的抛物线,来回悠荡。Revi com emoção a bacia cheia d”agua quente para lavar os cabelos,que balançava na ponta de uma corrente,com o mesmo movimento pendular de outrora.

    有一些我年少时频繁走过的街区和街道,十二年来已经消失在灰烬中,成为野狗聚集的场所,以及疯癫的流浪汉们吓唬小孩子的燃火之地。有些地方则盖起了富丽堂皇的别墅,奢华的程度足以令我这从外归来的人震惊不已,有些屋子的窗户镶上了最昂贵的威尼斯彩绘玻璃。我看到了我不在的这段日子里伊斯坦布尔盖起了许多豪华的二层楼房,二楼装饰着凸窗,拱出高墙之外。 Alguns dos quarteirões e das ruas em que eu passeava na minha juventude tinha desaparecido,como os incêndios,em cinzas e fumaças,deixando em seu lugar terrenos baldios calcinados onde os cachorros onde os cachorros vadios se congregam e uns loucos erradios metem medo nas crianças.

    和其他许多城市一样,金钱在伊斯坦布尔已不再具有任何价值。Como em muitas outras cidades,o dinheiro em Istambul perdeu quase todo o valor从东方回来后,我发现以前一个银币可以买到四百德拉克马那么重的面包,如今同样的价钱只能换得一半的面包,而且吃起来其味道也不如以前了。Na época em que eu parti para o Leste,com uma moeda de prata obtinha-se um enorme pão de cem dracmas recém-saído do forno,hoje pelo mesmo preço,dão a metade,com um gosto salobro que nada tem a ver com a lembrança do pão fresco da nossa infância.要是死去的母亲知道如今她得花三块银币买一打鸡蛋,一定会说:“趁那些鸡还没骄傲到往我们头上拉屎,赶紧走吧。”Se minha falecida mãe visse que se compra a dúzia de ovos com três moedas de prata,ela diria`` Vamos embora deste lugar antes que as galinhas,estragadas com tantos mimos,nos caguem na cabeça em vez de cagarem no chão.但我知道金钱贬值的问题哪里都一样。Mas sei quea carestia é igual em toda parte.有传言说佛兰芒和威尼斯的商船载满了一箱箱伪币运至伊斯坦布尔。Disseram que os navios mercantes vindos de Flander ou de Veneza esava cheios dessas moedas,falsificadas.过去,官方的铸币是用一百德拉克马的银子铸成五百个硬币,然而现在,由于与波斯连年征战,同样重的银子开始铸成八百个硬币。Enquanto,antigamente,para cunhar quinhentas moedas fundiam-se cem dracmas de prata,agora,com essa interminável guerra contra a Pérsia,cunham-se oitocentas.当土耳其禁卫步兵发现赚来的硬币就像菜贩码头上掉落海中的干豆子一样居然可以漂浮在金角湾上,便群起暴动,把苏丹的宫殿当作敌人的城堡团团围绕。E quando os janízaros viram que as moedas com que são pagos,se alguém as deixa de cair no Chifre de Ouro,bóiam como os grãos de feijão desembarcados no cais dos hortelãos,amotiraram-se e sitiaram o palácio do Nosso Sultão,como se ele fosse uma fortaleza inimiga.

在这段道德沦丧、物价飞涨、谋杀和抢劫盛行的时期,一位在贝亚泽特清真寺传道、并宣称是先知穆罕默德后裔的传道士努斯莱特,扬名于世。Em meio a essa era de depravação,carestia,crimes e bandistismo,um certo Nusret Ali,em carregado da pregação na mesquita de Bajazet e que se apresenta como descedente do Nosso Glorioso Profeta,conseguiu fazer renome.这位来自艾尔祖鲁姆的传道士解释说,这十年间降临伊斯坦布尔的灾难——包括巴切卡比和卡珊吉拉地区的大火、每次都要夺去上万人性命的瘟疫、与波斯人长年不断损失无数生命而毫无结果的战争,以及在欧洲基督教徒对奥斯曼城堡的占据——都是因为人们偏离了先知的道路,不听《古兰经》的教诲,过于纵容基督徒,容忍他们公开贩卖酒类,容忍他们在苦行僧修道院弹奏乐器。 Esse pregador,originário de Erzurum,ao que se diz,explica todas as calamidades qe vêm se abatendo sobre Istambul nos últimos dez anos—o incendio da porta dos Jardins,e do bairro dos caldeireiros,a peste que leva dez mil habitantes a cada passagem sua,a guerra sem saída contra a Pérsia,com todos os seus mortos,e a oeste,as pequenas fortalezas otomanas caídas nas mãos dos cristãos rebelados---pelos repetidos desvios em relação ao caminho do Profeta,desrespeito aos mandamentos do corão,a tolerância para com os cristãos,o vinho em venda livre e a música nos conventos de dervixes.

卖酱菜的小贩口沫横飞地说完了艾尔祖鲁姆传道士的故事,又谈到伪币、新威尼斯金币、上面刻着狮子的假弗罗林以及含银量逐年降低的奥斯曼硬币——这些钱币充斥市场和商店,就像马路上摩肩接踵的切尔卡西亚人、阿布哈兹人、明格里亚人、波士尼亚人、格鲁吉亚人和亚美尼亚人,把人们拖往堕落的深渊,难以自拔。O vendedor de pepinos em conserva que me dava essas informações falava com o calor desse pregador de Erzurum,e,dizia ele,além de toda aquela moeda falsa que inundava o bazar---os novos ducados,os florins com o emblema do leão,aquelas moedas cujo teor de prata caía dia a dia--,todos aqueles circassianos,abazas,mingrelianos,bósnios,georgianos e armênios que entupiam nossas ruas arrastavam o povo para o despenhadeiro abrupto e definitivo do vício.

他告诉我,流氓和叛徒都聚集在咖啡馆,密谋叛乱直到清晨:不知道是什么人的大秃子、抽鸦片的疯子以及海达里耶教团的残余分子,这群人宣称依循安拉的道路,彻夜在苦行僧修道院里随着音乐跳舞,用尖针穿刺自己的身体,从事各种邪恶的行为,最后再野蛮地彼此相奸,或对任何他们找得到的男孩下手。Ele também garantia,aliás,que os cabarés estavam cheios de depravados e de rebeldes,que passavam todas as suas noites a deblaterar.Esses indivíduos de caráter duvidoso e cabeça raspada,fumadores de ópio meio loucos,dervixes errantes como não existe mais,e note que eles chamam isso de caminho de Alá,em seus conventos—dançava até o raiar do dia ao som da musica,furavam o corpo interno com agulhas,e depois de entregarem assim a toda sorte de desvarios,acabavam fornicando,entre eles e com uns garotos.


相关资料

相关阅读